Mẹo dịch thuật để tăng chất lượng nội dung

Tin Tức Dịch Thuật

Trong xu thế toàn cầu hóa hiện nay, hợp tác phát triển kinh tế chính là xu thế chung của thế giới. Trong khi đó, rào cản lớn nhất chính là sự khác biệt ngôn ngữ, để giải quyết vấn đền đó ngành dịch thuật có tầm quan trọng đặc biệt. Một công ty để có thể bước chân ra thị trường thế giới, chắc chắn họ phải có được những tài liệu dịch thuật chất lượng. Điều đó không chỉ giúp các công ty truyền đạt được ý tưởng của mình cho thị trường hướng đến mà còn giúp chúng ta tự tin hơn khi bước chân ra thị trường quốc tế. Nếu muốn tránh những sai sót về chất lượng dịch thuật có thể xảy ra, quý vị cần nhớ về những mẹo dịch thuật để tăng chất lượng nội dung sau đây.

Nếu quý vị đang muốn đưa sản phẩm của công ty bước vào thị trường toàn cầu hoặc cố gắng duy trì thị phần trong thị trường hiện tại của mình, chất lượng dịch thuật cho các tài liệu lẫn website phải có chất lượng tốt và đảm bảo về mặt nội dung truyền tải, nếu không thể thực hiện được quý vị có thể mất khách hàng. 

Giữ các câu ngắn gọn

Một văn bản ngắn gọn nhưng dễ hiểu luôn thu hút người đọc hơn những câu từ dài dòng nhưng không rõ nghĩa. Trong dịch thuật cũng vậy, nếu quý vị có thể cắt giảm một số từ trong câu mà không cần phải thay đổi ý nghĩa của nó thì tốt hơn. Hãy lưu ý rằng, việc chia nhỏ câu của quý vị thành nhiều phần có thể nâng cao mức độ dễ đọc tổng thể của nội dung văn bản. Nếu có thể, hãy viết các câu với 20 từ hoặc ít hơn cho các bản dịch đơn giản hơn và quan trọng nhất là cải thiện khả năng hiểu.

Lấy một minh họa cho vấn đền này: 

Nếu câu "Trong thế giới hiện đại, nóng lên toàn cầu là một trong những chủ đề phổ biến nhất gây ra nhiều khó khăn về môi trường và những thách thức khó khăn phát sinh từ những hậu quả nghiêm trọng của nó." dịch sang tiếng Anh: "In the modern world, global warming is one of the most popular topics causing many environmental difficulties and tough challenges arising from its serious consequences." đây là một câu đang "phức tạp hóa" nội dung của đoạn văn trên và khiến nó trở nên lũng cũng. Quý vị có thể tách thành 2 câu: "One of the most common environmental issues is global warming which causes many serious environmental problems. There are tough challenges associated with this issue and its effects have very serious consequences." Đoạn văn rõ ràng đã trở nên mạch lạc và dễ hiểu hơn.

Quan sát thứ tự từ thích hợp

Mẹo dịch thuật tiếp theo chúng tôi muốn chia sẻ chính là thứ tự của từ, nó rất quan trọng đối với một văn bản dịch thuật. Vì thay đổi thứ tự của từ đồng nghĩa với việc ảnh hưởng đến toàn bộ ý nghĩa của câu, nên người dịch thuật phải đặc biệt chú ý điều này, để đảm bảo rằng nội dung bản dịch sẽ được thể hiện đúng theo văn bản gốc. Ví dụ: bạn ăn cơm chưa? hoàn toàn khác với bạn chưa ăn cơm.

Hơn nữa, bất cứ khi nào quý vị cảm thấy câu đó sẽ tốt hơn với thứ tự từ đã thay đổi, hãy đảm bảo những thay đổi này sẽ không ảnh hưởng đến sự rõ ràng và ý nghĩa của nội dung.

Cần dịch thuật ngắn gọn và dễ hiểu
Cần dịch thuật ngắn gọn và dễ hiểu

Đừng dịch quá sát nghĩa đen

Trong dịch thuật tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Hàn hay nhiều ngôn ngữ khác, cũng có các hình thức so sánh, ẩn dụ, đối chiếu... như tiếng Việt. Đôi khi một từ được dùng trong câu với hàm nghĩa khác, nếu dịch quá sát nghĩa đen sẽ làm mất đi ý nghĩa của câu.

Ngoại trừ nếu đang dịch một tài liệu kỹ thuật, tài chính, các thuật ngữ chuyên ngành cần dịch chính xác.


Có nhiều mẹo dịch thuật giúp tăng chất lượng nội dung

Sử dụng từ đơn giản, dễ hiểu

Sử dụng từ đơn giản, dễ hiểu là mẹo dịch thuật giúp tăng chất lượng nội dung mà chúng ta nên biết. Đó có nghĩa là loại bỏ các từ ngữ hài hước, mang tính ẩn dụ cao, từ ngữ phức tạp khỏi văn bản. Hãy nhớ rằng, mục đích của dịch thuật là làm cho đối tượng nhắm đến hiểu những gì được viết trong văn bản gốc. Sử dụng các từ có ý nghĩa chính xác sẽ giúp người đọc hiểu rõ ý định của văn bản một cách rõ ràng và dễ dàng hơn.

Ví dụ: quý vị cần dịch tiếng Nhật sang tiếng Pháp cho một tài liệu quảng cáo sản phẩm, có thể trong văn bản gốc có rất nhiều từ ngữ hoa mỹ, nó có thể chứa những từ ngữ mà chỉ người Nhật mới hiểu, khi chuyển ngữ hãy cố gắng sử dụng những từ ngữ đơn giản hơn trong tiếng Pháp để người đọc có thể hiểu được những thông tin mà bản dịch muốn truyền tải.

Có được một bản dịch chính xác sẽ giúp quý vị truyền tải được đầy đủ nội dung, thông điệp của sản phẩm, dịch vụ đến với mọi người trên thế giới, điều này sẽ giúp doanh nghiệp phát triển và vững mạnh hơn. Do đó, việc tận dụng những mẹo dịch thuật để làm tăng chất lượng nội dung rất quan trọng, vì thế chúng ta cần lưu ý và sử dụng cho trường hợp của mình ngay.

Hoạt Động Công Ty

Ý Kiến Khách Hàng

Ms.Phan Hạnh Hương: "Cảm ơn phiên dịch viên của Việt Uy Tín đã hoàn thành tốt bản dịch hợp đồng với các đối tác của chúng tôi"
Mr.Harada Kaitou: "翻訳有難うございました."
Christina Nguyễn:"Translation of Viet Uy Tin is really good. I am quite satisfactory about your service. Wish you the best day"
Viet Uy Tin has clear procedures for receiving requests and feedback. Resolve the request quickly. TINTRANS will be the best option if you can maintain this professional way. Thanks
Having cooperated with Viet Uy Tin for more than 2 years, I am completely satisfied and absolutely trust the quality of service

Dự Án Đã Hoàn Thành