Kỹ năng cần thiết đối với người dịch thuật

Tin Tức Dịch Thuật

Dịch thuật là một công việc đầy thử thách và mất rất nhiều thời gian học tập, phải liên tục rèn luyện chăm chỉ để tạo ra được bản dịch hoàn hảo. Bởi vì, hầu hết các ngôn ngữ đang tồn tại trên thế thế giới đều thay đổi và phát triển mỗi ngày. Các dịch giả cần phải học hỏi suốt đời các kỹ năng và liên tục cập nhật kiến thức mới về ngôn ngữ họ đã chọn. Các kỹ năng cần thiết đối với người dịch thuật sẽ giúp họ thành công trong nghề này.

Để có thể trở thành một dịch giả chuyên nghiệp, đòi hỏi bạn phải hội tụ đủ những kỹ năng sau:

Khả năng viết tốt và tuân theo một khuôn khổ nhất định

Đây là một trong những kỹ năng dịch thuật cơ bản. Để thành công trong nghề dịch thuật quý vị phải là một nhà văn rất tốt, với ngữ pháp tuyệt vời và kiến thức về các phong cách viết khác nhau trong ngôn ngữ dịch thuật.

Đôi khi người dịch được khách hàng quy định số lượng từ, hoặc thậm chí là số lượng ký tự mà bản dịch không được vượt quá. Để làm được điều đó, yêu cầu phải là một người có ảm hiểu sâu sắc về ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ cần dịch thuật, mới có thể cho ra những sản phẩm vừa đáp ứng yêu cầu của khách hàng vừa đảm bảo được nội dung bản dịch, thể hiện được những gì có trong tài liệu gốc.

Để cải thiện kỹ năng này, quý vị phải dành nhiều thời gian để cập nhật những từ vựng mới, đọc báo, tạp chí, xem tivi, nghe nhạc ngôn ngữ dịch thuật và cả ngôn ngữ mẹ đẻ. Tham gia các khóa học giáo dục thường xuyên cũng là cách để cải thiện kỹ năng viết và phong cách viết của quý vị.

Khả năng viết là kỹ năng cơ bản của người dịch thuật
Khả năng viết là kỹ năng cơ bản của người dịch thuật

Học tập kiến thức văn hóa trong cả ngôn ngữ thứ hai và ngôn ngữ mẹ đẻ

Các tốt nhất để cải thiện kiến thức về văn hóa trong một ngôn ngữ chính là sống ở quốc gia đó. Tuy nhiên, cũng có nhiều cách khác để nâng cao năng lực văn hóa bao gồm: tích cực xem truyền hình và phim nước ngoài; nghe đài phát thanh bằng ngôn ngữ thứ hai của quý vị; đọc văn học của quốc gia liên quan. Thực hành dịch thuật liên tục trong một số lĩnh vực cũng sẽ cải thiện kỹ năng cần thiết cho người dịch thuật theo thời gian, đặc biệt nếu quý vị quen biết với người bản ngữ và nhờ họ chỉnh sửa giúp thì sẽ càng học hỏi được nhiều hơn.

Kiến thức chuyên môn trong các lĩnh vực kỹ thuật, thương mại, công nghiệp hoặc khoa học

Tốt nhất, quý vị nên là một chuyên gia trong ít nhất một lĩnh vực chuyên môn cụ thể. Mỗi người có thể có được kiến thức chuyên môn bằng cách học một hoặc nhiều ngôn ngữ kết hợp với chuyên ngành kinh tế, quản trị kinh doanh, hóa học, kỹ thuật điện, kế toán, tài chính…việc có thể dịch thuật kiến thức chuyên ngành chuyên nghiệp sẽ giúp quý vị có nhiều cơ hội công việc hơn.

Có thể quý vị chưa biết, các dịch giả có thu nhập cao nhất là những người có trình độ chuyên môn về một chủ đề khác ngoài ngôn ngữ thứ hai của họ và kinh nghiệm làm việc trong lĩnh vực đó, đặc biệt là trong lĩnh vự y khoa, trong pháp luật, kinh tế…

Cách để cải thiện kỹ năng cần thiết của người dịch thuật này là hãy chọn một lĩnh vực chuyên môn để học tập, cập nhật những thuật ngữ mới, sự phát triển mới trong lĩnh vực đó thông qua các phương tiện truyền thông, sách báo.

Dịch thuật chuyên về một lĩnh vực mở ra nhiều cơ hội cho người dịch thuật
Dịch thuật chuyên về một lĩnh vực mở ra nhiều cơ hội cho người dịch thuật

Tính tỉ mỉ, chú ý đến từng chi tiết

Biên dịch viên cũng phải chú ý đến các chi tiết của văn bản gốc dịch sang ngôn ngữ khác đã chính xác hay chưa, đặc biệt là các văn bản có số liệu. Hãy luôn kiểm tra độ chính xác chính tả và ngữ pháp của bản dịch. Đồng thời luôn kiểm tra xem đã dịch xong hết văn bản chưa. Để đảm bảo chất lượng cho những sản phẩm người dịch thuật phải có tính tỉ mỉ và cẩn thận với những gì mình đã thực hiện.

Kỹ năng công nghệ thông tin

Tất cả các dịch giả, dù làm việc ở nhà với tư cách là một freelancer hay là nhân viên biên dịch của một công ty, tổ chức đều phải nắm vững các kỹ năng xử lý văn bản.

Bộ phần mềm yêu cầu cần thiết nhất đối với người dịch thuật là Microsoft Office. Sử dụng tốt các chương trình được sử dụng phổ biến nhất: Microsoft Word, PowerPoint và Excel… là điều bắt buộc đối với một người dịch thuật chuyên nghiệp.

Các công cụ hỗ trợ dịch thuật (CAT) hiện là một trợ giúp hữu hiệu cho hầu hết các dịch giả. Việc có các công cụ này giúp các dịch giả dịch thuật chuẩn xác và nhanh chóng hơn, nhất là dịch các phần mềm hoặc trò chơi trên máy tính.

Đây là một công việc đầy thử thách, qua mỗi dự án là một hành trình dịch thuật những kiến thức mới bắt đầu. Vì thế, mỗi người cần rất nhiều thời gian thực hành để tích lũy kinh nghiệm cho mục tiêu trở thành dịch giả tốt. Người dịch thuật phải luôn tìm hiểu để đánh giá khách quan và không bao giờ cho rằng bản thân không còn gì để học. Và nếu làm chủ được 5 kỹ năng cần thiết đối với người dịch thuật này chắc chắn quý vị sẽ trở thành một dịch giả tuyệt vời.

Hoạt Động Công Ty

Ý Kiến Khách Hàng

Ms.Phan Hạnh Hương: "Cảm ơn phiên dịch viên của Việt Uy Tín đã hoàn thành tốt bản dịch hợp đồng với các đối tác của chúng tôi"
Mr.Harada Kaitou: "翻訳有難うございました."
Christina Nguyễn:"Translation of Viet Uy Tin is really good. I am quite satisfactory about your service. Wish you the best day"
Viet Uy Tin has clear procedures for receiving requests and feedback. Resolve the request quickly. TINTRANS will be the best option if you can maintain this professional way. Thanks
Having cooperated with Viet Uy Tin for more than 2 years, I am completely satisfied and absolutely trust the quality of service

Dự Án Đã Hoàn Thành