Sự khác nhau khi dịch thuật tiếng Anh – Anh và Anh – Mỹ

Dịch Tiếng Anh

Một trong những vấn đề mà người làm nghề dịch thuật tiếng Anh phải đối mặt, là đối phó với sự khác nhau khi dịch thuật tiếng Anh - Anh và tiếng Anh - Mỹ. Mặc dù hai hình thức ngôn ngữ có vẻ tương tự trên bề mặt, nhưng có sự tương phản về từ vựng, ngữ pháp, chính tả, dấu chấm câu, ngày tháng và những khác biệt khác mà người dịch thuật phải ghi nhớ.

Người Mỹ và người Anh rõ ràng nói cùng một ngôn ngữ, nhưng có một số khác biệt, một số sự thay đổi để tạo ra các phiên bản của ngôn ngữ với phong cách khác nhau và mang “hương vị” địa phương của từng quốc gia.

Chính tả

Có một vài khác biệt chính tả lớn giữa tiếng Anh của người Anh và của người Mỹ. Ví dụ:

Tiếng Anh của người Mỹ

Tiếng Anh của người Anh

Tiếng Việt

Color

Colour

Màu

Behavior

Behaviour

Hành vi

Theater

Theatre

Rạp hát

Behavior

Behaviour

Hành vi

Meter

Metre

Đồng hồ đo

Organize

Organise

Tổ chức

Traveled

Travelled

Đi du lịch

Chính tả tiếng Anh của người Anh và người Mỹ khác nhau ở nhiều từ
Chính tả tiếng Anh của người Anh và người Mỹ khác nhau ở nhiều từ

Từ vựng

Có nhiều sự khác nhau khi dịch thuật giữa tiếng Anh - Anh và Anh - Mỹ, nhưng sự phức tạp nhất đối với người dịch tiếng Anh có lẽ là sự khác nhau về từ vựng, bao gồm cả thành ngữ và động từ. Dưới đây quý vị sẽ thấy một vài sự khác biệt về vốn từ vựng chính giữa Anh và Mỹ:

Tiếng Anh của người Mỹ

Tiếng Anh của người Anh

Tiếng Việt

Counter-clockwise

Anti-clockwise

Ngược chiều kim đồng hồ

College

University

Trường đại học

Theater

Theatre

Rạp hát

Vacation

Holiday

Ngày lễ

Chips

Crisps

Khoai tây chiên giòn

(French) Fries

Chips

Khoai tây chiên

The movies

The cinema

Rạp chiếu phim

Soda / pop / coke / soft drink

Soft drink / fizzy drink

Nước ngọt/đồ uống có ga

Sidewalk

Pavement

Vỉa hè, đường đi bộ

Garbage can or trash can

Dustbin or bin

Thùng rác

Freeway or expressway

Motorway

Đường cao tốc

Elevator

Lift

Thang máy

Drugstore

Chemist’s

Nhà thuốc

Soccer

Football

Bóng đá

Cookie

Biscuit

Bánh quy

Ngữ pháp

Một vấn đề khác mà nhiều người biên/phiên dịch gặp phải là sự khác biệt về ngữ pháp. Mặc dù không có nhiều, nhưng người dịch thuật phải chú ý để có được bản dịch chuẩn nhất.

Tiếng Anh - Anh và Anh - Mỹ khác nhau nhiều về ngữ pháp
Tiếng Anh - Anh và Anh - Mỹ khác nhau nhiều về ngữ pháp

Sử dụng các giới từ

Dưới đây là một số khác biệt rõ nhất trong cách sử dụng giới từ giữa người Anh và người Mỹ:

Tiếng Anh của người Mỹ

Tiếng Anh của người Anh

Tiếng Việt

I’m going to a party on the weekend.

I’m going to a party at the weekend.

Tôi sẽ tổ chức một bữa tiệc vào cuối tuần

What are you doing on Christmas?

What are you doing at Christmas?

Bạn đang làm gì vào dịp Giáng sinh?

Monday through Friday.

Monday to Friday.

Thứ Hai đến thứ Sáu.

It’s different from/than the others.

It’s different from/to the others.

Nó khác với / cho người khác.

Sử dụng một số động từ bất quy tắc

Tiếng Anh - Anh đôi khi tạo thành phân từ quá khứ và quá khứ của động từ bằng cách thêm "t" thay vì "ed" vào cuối động từ. Ví dụ, nhiều động từ bất quy tắc ở Anh (leapt, dreamt, burnt, learnt) trong khi ở Mỹ (leaped, dreamed, burned, learned). Đây là một sự khác biệt tinh tế có thể dễ dàng bị bỏ qua khi dịch thuật một văn bản mà người dịch phải hết sức chú ý.

Danh từ tập thể sử dụng các dạng động từ số ít hoặc số nhiều

Trong tiếng Anh, các danh từ tập thể có dạng động từ số ít hoặc số nhiều. Trong tiếng Anh Mỹ, tất cả các danh từ tập thể đều có dạng động từ số ít.

American English

British English

Tiếng Việt

The government is doing everything it can during this crisis.

The government are doing everything they can during this crisis.

Chính phủ đang làm mọi thứ họ có thể trong cuộc khủng hoảng này.

My team is winning.

My team are winning.

Đội của tôi đang chiến thắng.

Sử dụng Shall và Will

Đối với người đầu tiên số ít, người Anh thích sử dụng "shall" trong khi người Mỹ thích "will". Do đó trong tiếng Anh - Anh, quý vị nói “Tôi sẽ đi vào ngày mai”, người Anh sẽ nói "I shall go tomorrow" trong khi bằng tiếng Anh Mỹ, chúng ta nói, "I will go tomorrow."

Sử dụng Got và Have

"Got" và "have" có cùng ý nghĩa; tuy nhiên, trong câu người Anh sẽ nói, "Have you got a book" trong khi người Mỹ sẽ nói, "Do you have a book?"

Hiển thị ngày tháng

Trong tiếng Anh - Mỹ, quy ước có tháng trước ngày năm được theo sau. Do đó, ngày 16 tháng 4 năm 2013, được viết và viết tắt là 4/16/13. Tuy nhiên, bằng tiếng Anh của Anh, ngày trước tháng. Do đó, ngày 16 tháng 4 năm 2013, được viết và viết tắt là 16/4/13.

Là ngôn ngữ thứ hai được nói nhiều nhất trên hành tinh, việc dịch thuật tài liệu phải linh hoạt, vì có sự khác nhau khi dịch thuật giữa tiếng Anh - Anh và Anh - Mỹ. Với những thông tin chia sẻ trên đây, hy vọng quý khách có thể nhận biết và điều chỉnh bản dịch của mình và mang lại kết quả chính xác nhất. Điều này có ý nghĩa rất quan trọng và ảnh hưởng trực tiếp đến công việc của mỗi người, nên cần phải thật sự lưu ý.

Hoạt Động Công Ty

Ý Kiến Khách Hàng

Ms.Phan Hạnh Hương: "Cảm ơn phiên dịch viên của Việt Uy Tín đã hoàn thành tốt bản dịch hợp đồng với các đối tác của chúng tôi"
Mr.Harada Kaitou: "翻訳有難うございました."
Christina Nguyễn:"Translation of Viet Uy Tin is really good. I am quite satisfactory about your service. Wish you the best day"
Viet Uy Tin has clear procedures for receiving requests and feedback. Resolve the request quickly. TINTRANS will be the best option if you can maintain this professional way. Thanks
Having cooperated with Viet Uy Tin for more than 2 years, I am completely satisfied and absolutely trust the quality of service

Dự Án Đã Hoàn Thành

LÝ DO CHỌN CHÚNG TÔI

Lý do chọn du học Việt Uy Tín Triết lý kinh doanh "Uy Tín là Danh dự".

Lý do chọn du học Việt Uy Tín Chứng nhận công ty dịch thuật chất lượng 6 năm liền (2010-2016).

Lý do chọn du học Việt Uy Tín  10 năm kinh nghiệm dịch thuật, 99,5% Khách hàng hài lòng.

Lý do chọn du học Việt Uy Tín 100% bản dịch được giao trước hoặc đúng thời hạn.

Lý do chọn du học Việt Uy Tín 100% bản dịch được kiểm định bởi Chuyên gia đầu ngành.

Lý do chọn du học Việt Uy Tín 100 biên dịch viên chính thức, 10.000 dịch giả kinh nghiệm từ 5-20 năm. 

Lý do chọn du học Việt Uy Tín Bảo mật tuyệt đối thông tin khách hàng do lưu trữ trên server riêng.

Lý do chọn du học Việt Uy Tín Công ty dịch thuật duy nhất tại Việt Nam nhận và giao hồ sơ miễn phí.

Lý do chọn du học Việt Uy Tín Quy trình dịch thuật khoa học và khép kín.

Lý do chọn du học Việt Uy Tín Dịch thuật công chứng lấy ngay trong ngày.

QUY TRÌNH CỦA CHÚNG TÔI

Icon line du học Việt Uy Tín

Quy trình du học Việt Uy Tín

Tư Vấn

Quy trình du học Việt Uy Tín

Phân Tích

Quy trình du học Việt Uy Tín

Dịch Thuật

Quy trình du học Việt Uy Tín

Kiểm Tra

Quy trình du học Việt Uy Tín

Bàn Giao

Quy trình du học Việt Uy Tín

Bảo Hành

KHÁCH HÀNG CỦA CHÚNG TÔI