Top 5 ngôn ngữ khó dịch thuật nhất thế giới

Tin Tức Dịch Thuật

Dịch thuật là một công việc rất khó khăn, để có thể chuyển ngữ cho văn bản hoặc lời nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, dịch giả phải thành thạo rất nhiều thứ tiếng. Và mọi việc trở nên phức tạp hơn nữa khi gặp phải một ngôn ngữ khó dịch. Vậy, những ngôn ngữ khó dịch nhất là gì? Điều gì khiến khó dịch?

Các ngôn ngữ được đề cập ở đây cũng là một số ngôn ngữ khó dịch thuật nhất. Hãy cùng tìm hiểu từng loại ngôn ngữ một.

Quan thoại

Tiếng Quan Thoại là một phân nhánh của ngôn ngữ Trung Quốc, được coi là một trong những ngôn ngữ khó dịch nhất. Nó rất khác biệt với bất kỳ ngôn ngữ nào trên thế giới. Dịch một tài liệu từ tiếng Quan Thoại sang thứ tiếng khác thực sự khó khăn. Vì loại phương ngữ này có ý nghĩa của từ thay đổi theo giai điệu và cách phát âm. Thêm vào đó, có hơn 80.000 ký tự tiếng Quan Thoại, làm cho việc dịch một văn bản hoặc lời nói từ tiếng Trung Quốc trở nên cồng kềnh.

Tiếng Quan Thoại là ngôn ngữ khó dịch thuật nhất
Tiếng Quan Thoại là ngôn ngữ khó dịch thuật nhất

Tiếng Nhật

Điều gì khiến tiếng Nhật khó dịch? Tương tự như tiếng Trung. Có 1000 ký tự tiếng Nhật cần được học trước khi dịch tiếng Nhật sang ngôn ngữ khác. Ngữ pháp và cấu trúc câu tiếng Nhật khác hoàn toàn tiếng Việt Nam, điều này cũng gây khó khăn trong khi dịch. Không khó bằng tiếng Quan Thoại, nhưng tiếng Nhật là một trong những ngôn ngữ khó dịch nhất.

Tiếng Ả Rập

Tiếng Ả Rập là một ngôn ngữ khó dịch vì vốn từ vựng của nó. Nó có một vốn từ vựng rất lớn, và lý do là có nhiều từ đồng nghĩa của một từ trong tiếng Ả Rập. Hơn nữa, nó được viết từ hướng bên phải sang trái, tạo thêm độ phức tạp hơn khi dịch. Một yếu tố khác làm cho tiếng Ả Rập trở nên khó khăn là sự thay đổi trong tiếng địa phương tiếng Ả Rập dựa trên vị trí. Tiếng Ả Rập được nói ở nhiều quốc gia và mỗi quốc gia tuân theo phương ngữ khác nhau, khiến người khác khó có thể hiểu được những gì đang được nói.

Tiếng Do Thái

Tiếng Do Thái là một trong những ngôn ngữ cổ xưa nhất của thế giới mà vẫn được nói. Nó được coi là một ngôn ngữ khó dịch. Cũng giống như tiếng Ả Rập, nó được đọc và viết từ phải sang trái. Ngữ pháp, âm thanh mới, và hệ thống gốc làm cho tiếng Hebrew khó khăn để dịch cho người nói tiếng Anh. Tuy nhiên, số lượng bảng chữ cái trong tiếng Hebrew ít hơn, điều này làm cho mọi thứ dễ dàng hơn một chút đối với người dịch.

Ký tự Do Thái rất khác biệt với ký tự tiếng Việt
Ký tự Do Thái rất khác biệt với ký tự tiếng Việt

Hàn Quốc

Tiếng Hàn là một ngôn ngữ biệt lập và rất khác với bất kỳ ngôn ngữ nào khác của thế giới. Phần khó khăn nhất trong việc dịch tiếng Hàn sang ngôn ngữ khác là phát âm. Học phát âm tiếng Hàn thực sự khó khăn và tốn nhiều thời gian thực hành. Các quy tắc ngữ pháp cũng khá khác nhau, gây rắc rối cho người dịch.

Đây là một số ngôn ngữ khó dịch nhất, vì thế việc tìm kiếm được một đơn vị dịch thuật uy tín, chất lượng là điều quan trọng. Vì vậy, quý khách cần tìm hiểu kỹ và xác định nhu cầu của mình để có bước chuẩn bị sao cho phù hợp.

Hoạt Động Công Ty

Ý Kiến Khách Hàng

Ms.Phan Hạnh Hương: "Cảm ơn phiên dịch viên của Việt Uy Tín đã hoàn thành tốt bản dịch hợp đồng với các đối tác của chúng tôi"
Mr.Harada Kaitou: "翻訳有難うございました."
Christina Nguyễn:"Translation of Viet Uy Tin is really good. I am quite satisfactory about your service. Wish you the best day"
Viet Uy Tin has clear procedures for receiving requests and feedback. Resolve the request quickly. TINTRANS will be the best option if you can maintain this professional way. Thanks
Having cooperated with Viet Uy Tin for more than 2 years, I am completely satisfied and absolutely trust the quality of service

Dự Án Đã Hoàn Thành